Bien plus que des mots
Traduire, c'est bien plus qu'aligner des mots tirés d'un dictionnaire. N'importe qui peut le faire. Traduire, c'est transposer. Cerner la nuance. Comprendre un jeu de mots. Déjouer les faux amis, toujours en embuscade. C'est aussi se mettre au diapason d'une autre culture pour restituer toute la finesse du texte initial.
L'art est difficile, exigeant, mais prenant et enthousiasmant. Nos copywriters transforment vos textes néerlandais et anglais en d'authentiques créations, optimisées pour un public francophone.
Traductions fidèles, mais localisées
Nos rédacteurs ne traduisent pas vos documents, ils les localisent. Ils les transposent vers le français. En respectant évidemment le sens de votre message, mais en lui donnant une personnalité et une couleur unique pour que le lecteur ne remarque pas qu'il a été traduit. Vous bénéficiez des talents combinés d'un traducteur et d'un copywriter.
Français, néerlandais, anglais
Nos spécialités ? Le néerlandais et l'anglais vers le français. Rien de plus. Nous sommes une agence de copywriting, pas un bureau de traduction. Si vous souhaitez une traduction du serbo-croate au polonais, appelez nos confrères. Nous préférons nous limiter à ce que nous faisons le mieux, pour vous offrir le meilleur.
Faites swinguer votre message en français !
Vous souhaitez convaincre vos clients francophones ? Conquérir la Belgique francophone, la France, le Québec, la Suisse... et le reste du monde ? Offrez à votre message le plus beau des habillages : un français de qualité, assez flexible pour jouer avec les mots et vous surprendre par sa modernité... mais sans jamais trahir votre idée.
Pourquoi choisir Novasys ?
- Une équipe de traducteurs au summum de leur art.
- Une maîtrise complète des outils de traduction modernes.
- Triple contrôle de qualité sur tous vos textes.
- Demandez votre offre de prix sans engagement !
Le conseil de nos copywriters : "Un traducteur restitue le message. Un transposeur va plus loin en rendant la subtilité culturelle, linguistique et subjective qui ressort du texte. Contrairement à un traducteur, le transposeur veille aussi à mettre en avant la dimension commerciale du texte".