Cassez la barrière de la langue !
Vous produisez des vidéos d'entreprise, des conférences et des présentations multilingues ? Vous connaissez alors sans doute la chanson… Un sous-titre mal ficelé et tout votre beau discours tombe à l’eau. Adieu, les clients francophones ravis !
Offrez un maximum d'impact à votre message dans toute la francophonie ! Quel que soit votre canal de communication vidéo, notre service de sous-titrage professionnel vous garantit la solution idéale pour vous faire comprendre en français. Copywriting inclus !
Vos vidéos d'entreprise multilingues
Partons d’un exemple concret. Vous êtes une start-up dynamique et vous souhaitez diffuser vos vidéos promotionnelles, vos webinaires et vos présentations en français pour toucher un plus large public. Vous êtes toutefois confronté à un obstacle majeur : la barrière linguistique. Comment pouvez-vous vous assurer que votre contenu est compris et apprécié en France, en Suisse, en Belgique, au Québec ou en Afrique sans les sous-titres appropriés, rédigés par des pros ?
Sous-titres pour votre contenu d'entreprise
Notre service de sous-titrage professionnel relève le défi. Nous comprenons l'importance cruciale d’une communication claire et efficace dans le monde des affaires. Notre équipe expérimentée prend en charge l'intégralité du processus, en commençant par vos fichiers vidéo anglais ou néerlandais originaux. Nous nous sommes spécialisés dans la conversion audio en texte et mettons un point d'honneur à garantir l'exactitude et la qualité de nos sous-titres en français.
De l'audio à vos sous-titres en français
Notre processus opérationnel est simple et efficace. Vous nous fournissez vos fichiers vidéo ou de sous-titres dans leur langue originale, notre équipe se charge du reste. Grâce aux technologies les plus avancées, nous transcrivons votre contenu audiovisuel en respectant les subtilités et les nuances du discours original. Nos linguistes vous garantissent des sous-titres parfaitement alignés sur l'image et qui reflètent l'intention et le ton du contenu source.
Intégrez nos sous-titres à vos films d'entreprise
Une fois le processus de sous-titrage achevé, nous vous livrons un fichier de sous-titres (formats ASS, STL, SRT, SUB, SSA, TTXT...) prêt à être intégré à vos vidéos d'entreprise. Ces formats, compatibles avec les principaux logiciels de montage et de lecture vidéo, simplifient l'ajout des sous-titres. Vous avez ainsi l'assurance que votre contenu est accessible et compréhensible pour le public francophone.
Pourquoi choisir Novasys ?
- Une expertise étendue dans le domaine du sous-titrage professionnel.
- Des logiciels et du matériel IT de pointe pour vous livrer des fichiers prêts à l'emploi.
- De l'audio néerlandais ou anglais à des sous-titres parfaits en français.
- Demandez votre offre de prix sans engagement !
Le conseil de nos copywriters : "Rédiger ou traduire des sous-titres ne s'improvise pas : il faut, en effet, combiner la justesse du ton et du discours avec le format réduit du sous-titrage. Un art dans lequel seuls des pros peuvent exceller".